Английская версия Немецкая версия Испанская версия
Главная страница Написать письмо Карта сайта Доп. информация Москва: +7 (495) 585-10-69, +7 (495) 988-76-15, +7 (495) 585-36-18 order@alperiya.ru
Бюро переводов Альперия
rss
29.09.2016

Центр нотариального перевода

НОВЫЙ ЦЕНТР НОТАРИАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА. Бюро переводов "АЛЬПЕРИЯ" радо сообщить нашим Клиентам о начале приёма личных документов для осуществления нотари

16.06.2016

Изменение банковских реквизитов

Уважаемые Клиенты! Сообщаем Вам, что с 14 июня 2016 года изменились банковские реквизиты нашего банка. K/c: 301 018 105 4525 0000 503 в ГУ Банка Рос

Акции

О насРейтинг переводческих агентств

Бюро переводов «АЛЬПЕРИЯ» представлено специалистами высокой квалификации, среди которых профессиональные лингвисты, обладающие большим опытом переводческой работы, и высококлассные менеджеры, занимавшие ранее позиции управленцев высшего и среднего звена в крупных российских региональных компаниях.

Гилберт - носитель английского языка

Гилберт

Носитель английского языка, американец.

По завершении 25-летней карьеры в области международного маркетинга и общего управления, 10 лет из которой были проведены в Москве в  работе в международных компаниях в секторе товаров народного потребления, в 2002 году Гилберт начал  вторую  карьеру в сфере перевода, редактирования и копирайтинга. Он работает в двух языковых парах: RU-EN и FR-RU. В область его компетенции входят тексты  следующих тематик: правовые договоры, годовые отчеты и другие финансовые документы, а также маркетинговых тексты.  Экономические тематика переводов включает недвижимость, компьютерное программное обеспечение, телекоммуникации, пищевую промышленность и сельское хозяйство, сферу услуг.
Гилберт родился в Нью-Йорке, США, и имеет ученую степень в Гарварде и Колумбийском Университете.

 

 

 

Мажид - носитель французского и арабского языков

Мажид

Носитель французского и арабского языков

ОБРАЗОВАНИЕ:

1999 – 2003: РХТУ им. Менделеева - Москва – Биотехнология

1993 – 1998: PARIS X - Франция – Биология. Специализация- иммунология

1988 – 1991:  Педагогический центр для преподавателей - Марокко 

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ОПЫТ

С  2000 года по настоящее время:

- Индивидуальные и корпоративные уроки французского и арабского языков.

- Различные переводы с/на французский или арабский языки – письменные и устные.

 

 

Кьяра

Кьяра

 

 

Носитель итальянского языка.

В 2006 г. закончила факультет «Иностранные языки и литература» в Миланском Государственном   Университете (русский, английский и французский языки).

Филологическое и лингвистическое образование.

 Сотрудничала с различными компаниями (подготовка и перевод договоров, сертификатов, руководств по использованию и техобслуживанию машин, документов по отправке товара; Осуществляла переводы для иностранных делегаций во время совещаний, переговоров) и  занималась индивидуальными и групповыми уроками русского языка.

 Имеет опыт переводов с русского, английского и французского языков на итальянский язык по разным тематикам, в том числе в области:

  - литературы;

 -  экономики;

  - техники.

С 2006 г. по настоящее время работaет в качестве переводчика  в итальянской компании, которая занимается изготовлением и реализацией оборудования пищевой промышленности.

Егор

Егор

 

 

 

 

 

 

Ведущий переводчик бюро переводов «АЛЬПЕРИЯ».

В 2005 г. закончил  Уральскую государственную медицинскую академию и получил квалификацию врача по специальности «лечебное дело».

В 2010 г. закончена Интернатура по специальности «хирургия».

2003—2007 гг. обучение в Международном институте экономики и права, финансы и кредит (заочная форма обучения).

Лингвистическое образование со знанием английского языка.

Обширный опыт переводов с/на английский язык с 2004 года:

- переводы множества технических руководств к продукции следующих компаний: Abbott (фармпрепараты), Varian (радиология), GE Healthcare (радиология), Philips (радиология), Bristol-Myers Squibb  (фармпрепраты), Technolas (офтальмология), Covidien (хирургические инструменты), Siemens (радиология, лабораторное оборудование), Berlin-Chemie (фармпроизводство), Elekta (нейрохирургия), Olympus (эндоскопы), Genzyme (фармпроизводство), Ventana (лабораторное оборудование), Доктор Реддис Лабараторис Лтд , SPLAT и иных.
-переводы множества научных материалов (докладов, презентаций, статей) по широкому кругу медицинских специальностей (абдоминальная хирургия, ортопедия, нейрохирургия, кардио- и ангиохирургия, колопроктология, урология, кардиология, гастроэнтерология, гинекология, стоматология и других.)
- переводы интерфейсов большого количества специализированных программ
- переводы договоров, первичных бухгалтерских документов, финансовой отчетности, учредительных документов, судебные актов, актов налоговых органов

Юлия

Ведущий переводчик английского языка бюро переводов «АЛЬПЕРИЯ».

В 2003 году закончила национальный технический университет Украины «КПИ», факультет лингвистики, кафедра перевода.
Получила диплом бакалавра филологии, диплом специалиста по специальности «перевод» и является переводчиком английского языка.
Свободно владеет английским, русским, украинским языками.
Работала в качестве переводчика в различных организациях с 2000 года:
— в 2002 году осуществляла перевод фильмов и научно-популярных программ на украинском телеканале Enter, Интер.
— в 2003- 2005 годах являлась переводчиком в украинском инвестиционном журнале «WELCOME» (экономика, финансы, фондовый рынок);
В период с 2005 по 2008 год работала штатным переводчиком одного из крупнейших бюро переводов Киева, в котором входила в число лучших переводчиков и выполняла переводы для — Райффайзенбанка, Родовид-банка, государственного имущественного фонда Украины, ФАРМАК, «Нафтогаз Украины» и других крупных корпоративных клиентов.
Специализируется на переводах в следующих областях: финансы, экономика, банковские документы, деловая документация всех видов, публицистика, технические тексты общего значения (инструкции пользователя, описание работы приборов), юридическая документация и т. д.)


Мария

 

 

 

Ведущий медицинский переводчик бюро переводов «АЛЬПЕРИЯ».

В 2003 году закончила Московский Государственный Университет прикладной биотехнологии по специальностиветеринарный врач». Ранее училась на биолого-химическом факультете МГПУ.

Имеет дополнительное образование:

Государственное учреждение дополнительного профессионального образования «Государственные

центральные курсы иностранных языков ИН-ЯЗ», отделение английского языка (2005 г.); Отделение немецкого языка (2008 г.)

Области специализации: общая медицина, ветеринария, лабораторная диагностика,

лабораторное и диагностическое оборудование, биология, микробиология, генетика, биохимия и др.

Направление перевода: английский ↔ русский, немецкий → русский.

ОПЫТ РАБОТЫ:

Перевод материалов медицинской и фармацевтической тематики:

Перевод инструкций к лабораторному и диагностическому оборудованию, питательным

средам, биохимическим реактивам и др.:

Перевод материалов по микробиологии, генетике, молекулярной биологии, зоологии,

сельскому хозяйству и др.

Перевод материалов по ветеринарии и содержанию животных: